Exodus 35:31

HOT(i) 31 וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H4390 וימלא And he hath filled H853 אתו   H7307 רוח him with the spirit H430 אלהים of God, H2451 בחכמה in wisdom, H8394 בתבונה in understanding, H1847 ובדעת and in knowledge, H3605 ובכל and in all manner H4399 מלאכה׃ of workmanship;
Vulgate(i) 31 dixitque Moses ad filios Israhel ecce vocavit Dominus ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda
Wycliffe(i) 31 and the Lord hath fillid hym with the spirit of God, of wisdom, and of vndurstondyng, and of kunnyng, and with al doctryn,
Tyndale(i) 31 and hath fylled him with the sprete of God, with wisdome, vnderstodinge and knowlege, euen in all maner worke,
Coverdale(i) 31 & hath fylled him wt the sprete of God, that he maye haue wysdome, vnderstondinge, & knowlege for all maner of worke,
MSTC(i) 31 and hath filled him with the spirit of God: with wisdom, understanding and knowledge, even in all manner work;
Matthew(i) 31 and hath fylled him wyth the spirite of God wyth wysedome, vnderstandyng and knoweledge, euen in al maner worcke,
Great(i) 31 & hath fylled hym with the sprete of God, in wisdome and vnderstanding, in knowledge, and in all maner worke,
Geneva(i) 31 And hath filled him with an excellent spirit of wisdome, of vnderstanding, and of knowledge, and in all maner worke,
Bishops(i) 31 And hath filled hym with the spirite of God, in wisdome and vnderstanding, in knowledge, and in all maner worke
DouayRheims(i) 31 And hath filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding, and knowledge, and all learning,
KJV(i) 31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
KJV_Cambridge(i) 31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
Thomson(i) 31 and filled him with a divine spirit of wisdom and understanding and skill in all things
Webster(i) 31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
Brenton(i) 31 and has filled him with a divine spirit of wisdom and understanding, and knowledge of all things,
Brenton_Greek(i) 31 καὶ ἐνέπλησεν αὐτὸν πνεῦμα θεῖον σοφίας καὶ συνέσεως, καὶ ἐπιστήμης πάντων,
Leeser(i) 31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
YLT(i) 31 and He doth fill him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all work,
JuliaSmith(i) 31 And he will fill him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all work;
Darby(i) 31 and he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
ERV(i) 31 and he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
ASV(i) 31 and he hath filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
JPS_ASV_Byz(i) 31 And He hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship.
Rotherham(i) 31 and filled him with the spirit of God,––in, wisdom, in understanding and in knowledge, and in all manner of execution;
CLV(i) 31 and He is filling him with the spirit of Elohim, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all workmanshi.
BBE(i) 31 And he has made him full of the spirit of God, in all wisdom and knowledge and art of every sort;
MKJV(i) 31 And He has filled him with the spirit of God in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all kinds of work,
LITV(i) 31 And He has filled him with the spirit of God, in wisdom, in intelligence, and in knowledge, and in all workmanship,
ECB(i) 31 and he fills him with the spirit of Elohim in wisdom, in discernment and in knowledge and in all his work:
ACV(i) 31 And he has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
WEB(i) 31 He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of workmanship;
NHEB(i) 31 He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all manner of workmanship;
AKJV(i) 31 And he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
KJ2000(i) 31 And he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
UKJV(i) 31 And he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
TKJU(i) 31 and He has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
EJ2000(i) 31 and he has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in intelligence, in science, and in all manner of workmanship;
CAB(i) 31 and has filled him with a divine spirit of wisdom and understanding, and knowledge of all things,
LXX2012(i) 31 and has filled him with a divine spirit of wisdom and understanding, and knowledge of all things,
NSB(i) 31 »He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding and in knowledge and in all craftsmanship.
ISV(i) 31 and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, and with knowledge of all kinds of work,
LEB(i) 31 And he has filled him with the Spirit of God, with wisdom and with skill* and with knowledge and with every kind of craftsmanship,
BSB(i) 31 And He has filled him with the Spirit of God, with skill, ability, and knowledge in all kinds of craftsmanship,
MSB(i) 31 And He has filled him with the Spirit of God, with skill, ability, and knowledge in all kinds of craftsmanship,
MLV(i) 31 And he has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding and in knowledge and in all manner of workmanship,
VIN(i) 31 and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, and with knowledge of all kinds of work,
Luther1545(i) 31 und hat ihn erfüllet mit dem Geist Gottes, daß er weise, verständig, geschickt sei zu allerlei Werk,
Luther1912(i) 31 und hat ihn erfüllt mit dem Geist Gottes, daß er weise, verständig, geschickt sei zu allerlei Werk,
ELB1871(i) 31 und hat ihn mit dem Geiste Gottes erfüllt, in Weisheit, in Verstand und in Kenntnis und in jeglichem Werke;
ELB1905(i) 31 und hat ihn mit dem Geiste Gottes erfüllt, in Weisheit, in Verstand und in Kenntnis und in jeglichem Werke;
DSV(i) 31 En de Geest Gods heeft hem vervuld met wijsheid, met verstand, en met wetenschap, namelijk in alle handwerk;
DarbyFR(i) 31 et il l'a rempli de l'esprit de Dieu, en sagesse, en intelligence, et en connaissance, et pour toute espèce d'ouvrages;
Martin(i) 31 Et il l'a rempli de l'Esprit de Dieu en sagesse, en intelligence, en science, pour toute sorte d'ouvrages.
Segond(i) 31 Il l'a rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages.
SE(i) 31 y lo ha llenado del Espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,
ReinaValera(i) 31 Y lo ha henchido de espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,
JBS(i) 31 y lo ha llenado del Espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,
Albanian(i) 31 dhe e mbushi me Frymën e Perëndisë, me dituri, me zgjuarsi, me njohuri dhe me gjithfarë aftësish,
RST(i) 31 и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
Arabic(i) 31 وملأه من روح الله بالحكمة والفهم والمعرفة وكل صنعة
ArmenianEastern(i) 31 Աստուած նրան լցրել է ամէն ինչի համար անհրաժեշտ աստուածային իմաստութեան ոգով, հանճարով եւ գիտութեամբ,
Bulgarian(i) 31 и го изпълни с Божия Дух в мъдрост, разум, знание и всякакво изкуство,
Croatian(i) 31 Njega je napunio duhom Božjim, dao mu umješnost, sposobnost i razumijevanje u svim poslovima:
BKR(i) 31 A naplnil ho duchem Božím, moudrostí, rozumností i uměním všelijakého řemesla,
Danish(i) 31 Og Guds Aand har opfyldt ham med Visdom, med Forstand og med Kundskab, og det til alle Haande Gerning;
CUV(i) 31 又 以   神 的 靈 充 滿 了 他 , 使 他 有 智 慧 、 聰 明 、 知 識 , 能 做 各 樣 的 工 ,
CUVS(i) 31 又 以   神 的 灵 充 满 了 他 , 使 他 冇 智 慧 、 聪 明 、 知 识 , 能 做 各 样 的 工 ,
Esperanto(i) 31 kaj Li plenigis lin per Dia spirito, per sagxo kaj prudento, kaj scio kaj per cxia arto,
Finnish(i) 31 Ja täyttänyt hänen Jumalan hengellä: taidolla, ymmärryksellä ja tiedolla kaikkinaiseen työhön,
FinnishPR(i) 31 ja on täyttänyt hänet Jumalan hengellä, taidollisuudella, ymmärryksellä, tiedolla ja kaikkinaisella kätevyydellä
Haitian(i) 31 Li mete lespri l' sou li an kantite pou l' ba li ladrès, konesans ak bon konprann pou l' fè tout kalite travay atizan yo konn fè a,
Hungarian(i) 31 És betöltötte õt Istennek lelkével, bölcseséggel, értelemmel és tudománynyal minden mesterségben:
Indonesian(i) 31 dan menganugerahi dia dengan kuasa-Nya. Allah memberi dia pengertian, kecakapan dan kemampuan dalam segala macam karya seni,
Italian(i) 31 E l’ha empiuto dello Spirito di Dio, in industria, in ingegno, in sapere, e in ogni artificio;
ItalianRiveduta(i) 31 e lo ha ripieno dello spirito di Dio, di abilità, d’intelligenza e di sapere per ogni sorta di lavori,
Korean(i) 31 하나님의 신을 그에게 충만케 하여 지혜와 총명과 지식으로 여러가지 일을 하게 하시되
Lithuanian(i) 31 pripildė jį Dievo dvasios, išminties, sumanumo, pažinimo ir amato išmanymo
PBG(i) 31 I napełnił go Duchem Bożym, mądrością, i umiejętnością wszelkiego rzemiosła;
Portuguese(i) 31 e o encheu do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
Norwegian(i) 31 han har fylt ham med Guds Ånd, med visdom, med forstand og med kunnskap og med dyktighet til alle slags arbeid
Romanian(i) 31 L -a umplut cu Duhul lui Dumnezeu, duh de înţelepciune, pricepere, şi ştiinţă, pentru tot felul de lucrări.
Ukrainian(i) 31 І наповнив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи